mykola
http://mykola.flybb.ru/

Иностранные языки в твоей жизни
http://mykola.flybb.ru/topic420.html
Страница 1 из 1

Автор:  Костя (раньше - mykola) [ 22-08, 12:34 ]
Заголовок сообщения:  Иностранные языки в твоей жизни

Иностранные языки в твоей жизни... Поделимся?
Какие языки знаем, почему, как, зачем?

Начну с себя... Знаю украинский, польский и плохо английский.

Первым языком стал польский. В 1972-м году наша семья перехала в Польшу (папа - военный). И жили мы там до 1977-го года. Начал учить польский язык по телевизору, потому что доступно было только польское ТВ (не додумались тогда наши до кабельного, можно было транслировать ТВ СССР; это Суслов виноват - главный пропагандист). Через год понимал уже всё. Кстати, этот метод мне теперь кажется самым продуктивным: сначала ничего не понимаешь, потом начинаешь соотносить произнесённые слова с видеорядом; в общем, изучаешь язык не зазубриванием, а на уровне чувств. Потом стал покупать польские газеты, книги ("карманные" детективы, в основном, там язык проще), общаться с соедями-поляками, благо наш дом стоял не военном городке, а прямо в городе - Легница. Ко времени отъезда владел польским активно, поляки принимали за своего. Потом 30 лет без практики: только читал доступные в СССР польские газеты и, значительно позже, ходил по польским сайтам. Но язык всё-таки сохранил.

Вторым языком стал английский: школа, институт, апирантура. И всё без толку. Потому что применить негде было. Но базовые знания получил, а потом и интернет объявился. Сейчас в целом понимаю о чём поют, куда надо кликнуть на сайте, о чём научная статья - нужна ли (потом прогоняю через автоперевод и перевожу со словарём; для работы было достаточно).

Третим иностранным (мать!) языком стал украинский. После 1997-го года, когда Украина заставила преподавать на государственном языке (до этого не трогали, а так как мой город Николаев говорит на русском, и не надо было). Что ж, пришлось учить. Сначала перевёл свой конспект лекций на украинский (автоперевод, потом со словарём), и первый год лекции читал в буквальном смысле. Ох, ну и смешил студентов в это время... Акцент, неправильные обороты. Но практика и опыт, как и в любви, сделали своё. В итоге, все статьи и учебники написал сам на украинском, в разговоре легко переходил у украинского на русский и наоборот. Редкие встречи с националистами теперь проходили мирно.
Странное дело, при этом свой родной русский сохранил, не испортил южным акцетом.

Вывод: знать иностранный язык - очень интересно! Столько много открывается... Но без практики он хиреет. И ещё: тупо у нас учат иностранным языкам в школе.

Автор:  LoxNessi [ 22-08, 17:11 ]
Заголовок сообщения: 

Если, по совету Пруткова "зрить в корень" моих познаний языков, то таковым, несомненно, является моя прабабушка по отцу.
Чистокровная венгерка, она во времена Австро-Венгерской империи закончила классическую женскую гимназию и вышла замуж за серба. В семейном кругу говорили на всех трёх языках венгерском, немецком и сербскохорватском. Мать отца (моя бабушка), опять таки, закончила при Чешской республике гимназию и вышла замуж за украинца. Так в семье появились чешскиий и словацкий языки. А вот украинский как-то не прижился, хотя отец с дедом на нём общались. А вот мать у меня чистокровная украинка. Поскольку отец у меня профессиональный военный, исколесивший весь Союэ, дома мы общались на русском, хотя с отцом я мог говорить на венгерском, а с матерью на украинском языках.
В итоге у меня сербская фамилия и я в той или иной степени владею венгерским, чешским, словацким, немецким, сербскохорватским и украинским.

К польскому я пришёл принципиально другим путём. Я уже писал об этом, но повторюсь:
С 7 лет я раз и навсегда полюбил фантастику. А в школе увлёкся футурологией и прогностикой. В 1979 г., уже будучи студентом, я пришёл в КЛФ (Клуб Любителей Фантастики) - секция переводов, подсекция - польская литература.
Моим любимым польским писателем был Лем и я мечтал переводить его "Философию случая" и "Футурологию и фантастику". А мне сказали: "Начинать надо с малого" и дали переводить рассказ Януша Зайделя :-)
Именно в КЛФ я многое подчерпнул в области теории и практики перевода, научился читать и писать по-польски. Но разговорный язык был никакой. Через много лет мне довелось служить на границе. На западной. А поляки тогда разъезжали по всему миру. И я плотно с ними контактировал. Тогда и стал более-менее прилично говорить. Потом я переехал. А без постоянной практики неизбежна деградация. Появляется акцент, забываешь грамматические правила, дольше подбираешь слова при чтении. Сейчас я утратил многие навыки, но не боги горшки обжигают и я рискнул "войти в реку..."

Кроме иностранных языков я в совершенстве владею "феней" (клиентурой моего ведомства не были уголовники как таковые, но при допросах они все как один переходили на феню. Пришлось овладеть) и матерным (хотя не люблю употреблять; да и не принято это у нас. Опять таки - издержки производства).

Во многих знаниях многие печали:

а) на всех языках я говорю с акцентом (на одних - больше, на других - меньше)
б) когда что-то переводишь, то всегда возникают проблемы с грамматикой - одна наползает на другую, и словами - вместо слова на венгерском влезает немецкое, или вместо украинского - словацкое.
Поэтому я не люблю писать и, в меньшей степени, говорить. Я люблю читать.

Автор:  Костя (раньше - mykola) [ 22-08, 21:25 ]
Заголовок сообщения: 

Точно! Когда пытаюсь говорить на польском, украинизмы мешают.

Автор:  Nensy [ 23-08, 11:13 ]
Заголовок сообщения: 

Хммм.... Сижу вот, читаю, а в голове мысль: "Ё-мое, а я то тут что делаю?" Ну у меня все гораздо проще, английский учила как все: сначала в школе, потом 2 курса в университете...Хотя какой язык в строительном университете? С момента, когда я в последний раз держала в руках текст на английском языке, прошло 6 лет....И прошлым летом мне что-то в голову ударило...и я поступила на второе высшее на ин.яз...Странный поступок, мои родные до сих пор мне пальцем у виска крутят...Первое время было очень тяжело и хотелось все бросить, но я девушка упрямая и если мне сказать, что я не смогу что-то сделать, то я буду делать это назло...И вот прошел год....могу сказать, что сейчас я ни о чем не жалею...мне интересно до безобразия...но язык я знаю, лично по моему мнению, еще очень-очень плохо....Но не Боги же горшки обжигают?
Кстати, в планах стоит через годик начать изучать французский))) Но поживем-увидим :blush:

Автор:  Костя (раньше - mykola) [ 23-08, 12:24 ]
Заголовок сообщения: 

Какая молодец! :friends:

Автор:  LoxNessi [ 23-08, 13:48 ]
Заголовок сообщения: 

Боги любят упорных.

Французский, конечно, язык красивый, но изучать испанский, имхо, более практично.

Автор:  Nensy [ 23-08, 13:54 ]
Заголовок сообщения: 

LoxNessi писал(а):
Боги любят упорных.

Французский, конечно, язык красивый, но изучать испанский, имхо, более практично.


Почему??? :blink:

Автор:  Костя (раньше - mykola) [ 23-08, 13:59 ]
Заголовок сообщения: 

Карты распространения французского (синий) и испанского (2) языков.

Изображение
[img]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/thumb/c/c6/Испанский_язык.png/800px-Испанский_язык.png[/img]

Автор:  Костя (раньше - mykola) [ 23-08, 14:01 ]
Заголовок сообщения: 

Так что поедет Nensy в Африку.

А в Африке гориллы, большие крокодилы...
Не ходите, Nensy, в Африку гулять!
(с) LoxNessi

Автор:  Nensy [ 23-08, 14:14 ]
Заголовок сообщения: 

хмм....задумалась......в Африку как-то не хочется)

Автор:  Nensy [ 23-08, 14:18 ]
Заголовок сообщения: 

А с практической точки зрения, по-моему, прийдется учить китайский)

Автор:  LoxNessi [ 23-08, 16:00 ]
Заголовок сообщения: 

Замучишься тона запоминать.
Впрочем, если у тебя врождённые способности к языкам и ты усидчивая - можно рискнуть.
В противном случае лучше французский или испанский.

Автор:  Nensy [ 23-08, 16:07 ]
Заголовок сообщения: 

Да...у них там очень многое зависит от интонации...Нам на фонетике рассказывали. Например, слово "чай" с интонацией вниз - это чай) А с интонацией вверх - это "раздевайся"....

Ну у меня время есть, английский бы выучить для начала)
Кстати, хотела спросить у mykola, как часто телевизор смотрели? Просто хочу себе канал BBC подключить, вот думаю, поможет ли? Хотя телевизор я вообще редко смотрю

Автор:  Костя (раньше - mykola) [ 23-08, 16:13 ]
Заголовок сообщения: 

Помню, смотрел мультики и новости на английском. Помогло.

Автор:  LoxNessi [ 23-08, 16:34 ]
Заголовок сообщения: 

Можно использовать караоке, там, где при каждом пропетом слова выделяется слово из субтитра.

Автор:  Nensy [ 23-08, 16:38 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо за подсказки) Но караоке не для меня, после музыкальной школы у меня стойкая аллергия к пению)))

Автор:  princess [ 23-08, 16:39 ]
Заголовок сообщения: 

Английский начала изучать еще до школы, потом забросила, возобновила практически только перед тем, как замаячила перспектива поступить в институт, все таки в то время для инвалида поступить в институт было почти нереально, но ура открыли специальный вуз. Переводчиком хотелось быть всегда, это действительно любимая профессия, а не вынужденный выбор. В институте к английскому добавился немецкий... Как ни грустно, потом, уже после получения диплома и накопления опыта стало ясно, что для хорошего переводчика мне все же не хватает литературной жилки, и это занятие было почти окончательно отброшено в сторону. Но так желание пере водить никогда не оставляло меня по настоящему, теперь я здесь...

Автор:  Костя (раньше - mykola) [ 23-08, 17:08 ]
Заголовок сообщения: 

Гы... Когда я, начав с детства, после тридцати лет стараний, наконец, достиг 1-й группы, и работать больше было нельзя (да и не "моглось"), тут я и нашёл себе занятие - переводы. Но если бы не команда с Либрусека, наверное, так бы всё и осталось на уровне желаний. А так - ни дня без строчки!

Строчить всегда, строчить везде -
И в городах, и в весях,
Строчить - и никаких гвоздей!
Вот лозунг наш с LoxNessi.

Автор:  LoxNessi [ 23-08, 17:43 ]
Заголовок сообщения: 

Привет, Принцесса!
Рад, что ты выглянула аки солнышко из-за пелены государственных дел :yahoo:

Конечно, технический перевод, или перевод студиозам, это верный кусок хлеба.
Но перевод художки - это настоящий кайф.
Насчёт литературной жилки. Ну, не знаю :unknown:
По-моему, главное - чувствовать текст, его внутреннюю жизнь. Прислушайся, поймай волну - и ты на гребне!

Сновая, жжош!!!

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/